Слова заменяющие мат называются

Содержание
  1. Эвфемизм — это.
  2. Эвфемизм вместо мата
  3. Виды эвфемизмов и их примеры
  4. По религиозным соображениям
  5. Суеверия
  6. Медицинские термины
  7. Политкорректность
  8. Приемы журналистов
  9. Части тела
  10. Профессии
  11. Вместо заключения
  12. Религиозные благозвучия
  13. Социальнозначимые эвфемизмы
  14. Профессиональные эвфемизмы
  15. Эвфемизмы в английской речи
  16. Эвфемизмы для обозначения мужского полового органа
  17. Эвфемизмы для обозначения женских наружных половых органов
  18. Эвфемизмы для обозначения ягодиц
  19. Эвфемизмы для обозначения менструации
  20. Превращение эвфемизмов в табуированные слова
  21. См. также
  22. Примечания
  23. Литература
  24. Ссылки
  25. Смотреть что такое "Эвфемизм" в других словарях:
  26. Содержание
  27. Эвфемизмы в русской речи [ править | править код ]
  28. Эвфемизмы матерных слов [ править | править код ]
  29. Профессиональные эвфемизмы [ править | править код ]
  30. Эвфемизмы в английской речи [ править | править код ]
  31. Социально значимые эвфемизмы [ править | править код ]
  32. Религиозные благозвучия [ править | править код ]
  33. Превращение эвфемизмов в табуированные слова [ править | править код ]

Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Сегодня мы расскажем о таком термине в русском языке, как «эвфемизм». Слово это наверняка многим незнакомо.

Но самим приемом, который под ним скрывается, каждый человек на планете пользуется чуть ли не ежедневно.

Эвфемизм — это.

Эвфемизм – это слова или выражения, которые используются в публичной речи или написании текстов, заменяющие другие слова и выражения, которые могут считаться неприличными или неуместными.

Чтобы было еще понятнее, о чем речь, приведем примеры. Это те выражения, которые мы часто употребляем в разговоре с родными, друзьями, коллегами по работе и так далее.

  1. ПОЙДУ ПРИПУДРЮ НОСИК. Так говорят женщины, когда идут на самом деле в туалет, что называется, по прямому назначению. Но сказать «иду в туалет», а уж тем более уточнить зачем, может показаться неприличным, поэтому и возникла такая замена.
  2. ДА ОН НИКАКУЩИЙ. Так говорят о тех, кто слишком много выпил. Существуют и другие замены этого понятия, например, «нализался», «в хлам», «лыка не вяжет» и так далее. И все они также являются эвфемизмами.
  3. У МЕНЯ ЭТИ ДНИ. Еще один пример из женского лексикона. Речь, конечно, о месячных. Но сам этот процесс является весьма интимным, и как-то неприлично вслух озвучивать именно это слово, поэтому его заменяют на «эти дни» или «критические дни».
  4. НАДО БЫ ЕГО ОТБЛАГОДАРИТЬ. По этой фразе всем становится понятно, что речь идет о некоем подарке или деньгах, которые фактически могут считаться взяткой. Но само слово «взятка» имеет весьма отрицательный и даже криминальный подтекст, а потому его заменяют на более благозвучное «благодарность».
  5. ОНИ СОСТОЯТ В ОТНОШЕНИЯХ. Это словосочетание заменяет «они спят друг с другом». Но если сказать более прямолинейно, может показаться, что вы лезете в дела других людей, которые вас не очень-то и касаются.
  6. ОН В ВОЗРАСТЕ. ОНА В ТЕЛЕ. Гораздо проще сказать «он старый» и «она толстая». Но такие прямолинейные характеристики могут обидеть людей, а потому употребляют более мягкие замены.

Само слово «эвфемизм», как и многие термины в русском языке, пришло из Древней Греции. Дословно «ἐυφήμη» можно перевести как «благоречие», «хорошо говорить».

Эвфемизм вместо мата

Мат – это, без сомнения, самые неприличные слова, которые есть в русском языке. Причем это неотъемлемая его часть. Кто-то на мате просто «разговаривает», другие вставляют бранные словечки, чтобы придать своей речи необходимый эмоциональный окрас.

Чтобы не загрязнять эту статью нецензурщиной, мы не будем приводить примеры самих матных слов, а лишь примеры их эвфемизмов. Хотя тут будет несложно догадаться, о чем идет речь:

  1. послал на три буквы;
  2. блин;
  3. пошел на фиг;
  4. египетская сила;
  5. отвали;
  6. бляха муха;
  7. ёкарный бабай;
  8. зашибись;
  9. японский городовой;
  10. долбанный;
  11. звездёж.
  12. жеваный крот

При замене мата на более приличные выражения, открывается практически безграничный простор для фантазии. Иногда даже достаточно заменить всего лишь одну букву – смысл и так будет понятен, но прозвучит более прилично.

Например, у Солженицына в произведении «Один день Ивана Денисовича» есть такая фраза: «На столе у них маслице и фуяслице…». Понятно, что автор ругнулся и тем самым выразил свое отношение к конкретным персонажам. Но замена всего одной буквы позволило ему избежать обвинений в непристойной лексике.

Виды эвфемизмов и их примеры

Конечно, эвфемизмы применяются не только для того, чтобы скрыть совсем бранные слова.

Есть масса примеров, когда заменяют совсем обычные и, казалось бы, безобидные выражения. Но на это есть определенные причины.

По религиозным соображениям

Издревле люди считали, что произносить слова «черт», «бес», «дьявол» нельзя, иначе рискуешь накликать на себя беду. Поэтому их заменяли на «рогатый», «лукавый». То же самое касалось и слова «Бог». Не зря же есть выражение «Не поминай Бога всуе». Поэтому заменяли на «Господь», «Всевышний», «Отец небесный» и так далее.

Суеверия

Многие люди, чья работа связана с риском, весьма суеверны. Например, у летчиков вы никогда не услышите выражение «последний вылет». Они все время будут говорить «крайний». Это тоже пример эвфемизма. А золотоискатели в свое время заменяли слово «золото» на «желтый металл», иначе считалось, что их поиски не увенчаются успехом.

Медицинские термины

Врачи, чтобы как-то «скрасить» негативный оттенок различных диагнозов часто заменяют слова. Например, вместо «понос» говорят «диарея», вместо «вшивость» — «педикулез», вместо «опухоль» — «новообразование». Также можно гораздо чаще услышать онкологическое заболевание вместо более сурового, звучащего как приговор «рак».

Политкорректность

Слово «негр» вы не услышите ни в одном официальном выступлении, его не говорят с экрана телевизора и не пишут в газетах. Заменяют на «афроамериканец» или «темнокожий».

А в советское время было такое выражение как «товары повышенного спроса», под которыми скрывался обычный «дефицит», причем самых базовых вещей и продуктов.

Приемы журналистов

У журналистов не принято говорить «инвалид», вместо этого «люди с ограниченными возможностями». «Гомосексуалисты» называются не иначе как «люди с нетрадиционной ориентацией» или «сексуальные меньшинства». А различные психологические патологии заменяют на «особенности развития».

Другие примеры – слабовидящий вместо слепого, слабослышащий вместо глухого, нетрезвый вместо пьяный, неправда вместо лжи, скончался вместо умер. Суть получается та же, но звучит чуточку мягче.

Части тела

Это в основном касается половых органов. Яркий пример – описание интимных сцен в любовных романах. Там о мужских и женских гениталиях не говорят их прямыми названиями. А вместо этого используют различные эвфемизмы. Например, «палка», «стержень», «поршень», «бутон», «роза», «лоно» и так далее.

Профессии

Последнее время стало модно заменять названия не самых престижных профессий на более благозвучные.

Например, уборщики превратились в сотрудников клининговых компаний, секретари в офис-менеджеров, а парикмахеры стали стилистами или барберами.

Вместо заключения

Есть в русском языке и такой термин, как ДИСФЕМИЗМ. По сути, это полная противоположность эвфемизму, когда нейтральное слово заменяется на самое непристойное, что придает негативную окраску всей речи. Например, вместо «скончался» можно сказать «окочурился», «склеил ласты» или вовсе «сдох».

Читайте также:  Starline что означают значки на брелке

Примеры употребления: блин, плин, млять, плять, бляха-муха, болят мои ноги [баля́ть мои …] (блядь), ёшкин кот, ядрёна вошь (ебёна вошь), едрить твою налево, и биться сердце перестало, пипец/ппц, писец, песец, звездец, абзац, пинцет, пиджак, пиджа, пиндец, копец, кранты (пиздец), ёж твою медь или ёрш твою медь , Япона мать (ебёна мать), батя врёт (ебать тебя в рот), вобаные ёлки (ёбаные волки), жёваный крот, грёбаный МРОТ, рёбаный йод (ёбаный в рот), забодал, задолбал, заколебал, задрал (заебал), баклан (еблан), ёсый-босый, японский городовой, ядрёный корень (ядрена-корень), ядрёна мать (ебена мать), ядрён-батон, едрён-матрён, ёханный (или ёкарный) бабай, грёбаная мать, ёперный театр, мля, пля (бля), фиг, хрен, хер, муй, фуй, йух, болт, шланг, хвост (хуй), у ёлки (уёбки), выёживаться, туева хуча,ёпт и др.

В творчестве А. И. Солженицына встречаются такие выражения, как маслице-фуяслице и пр.

В игре Half-Life: Opposing Force есть глава "Униформа "Фокстрот"" — в оригинальной версии называется "Foxtrot Uniform ("Фокстрот Юниформ")", являющаяся одним из военных эвфемизмов на темы букв "F" и "U" — т.е. означающая "Fuck U" или "Fuck You" (типичные английские разговорные сокращения — You=U)

В книге Пелевина «День бульдозериста» широко употребляются непрямые эвфемизмы (такие как «майский жук!») или лозунги советских времён. Не являясь матерными сами по себе, тем не менее произнесённые в определённом контексте и с определённой экспрессией, эти фразы явно намекают на нецензурные выражения. Такие выражения встречаются и в разговорной речи (Вы уху ели?! (Вы охуели?!)), а также в компьютерных играх (клёпаный куяк).

Эвфемизмами являются также отдельные слова: «муйня» (хуйня) (например, в фильме День выборов, а ранее в творчестве группы «Тайм-аут» в форме «плюшевая муйня с кисточкой»), «едрить», игра слов «туева хуча» (хуева туча), «ёбом токнуло» (током ёбнуло) и некоторые другие.

Интересными эвфемизмами являются: «мир-дверь-мяч»: его матерное звучание проявляется при переводе на английский язык («peace-door-ball» — пиздобол); «Отбивная — это блюдо»: англ. «Chop is dish» — «Чё пиздишь?»; «Твой кролик написал»: англ. «Your bunny wrote» — «Ёбаный рот»; «около птицы»: англ. «near bird» — «не ебёт»; «Больше темноты»: англ. — «More dark» (dark не только прилагательное) — «Мудак»; «Немного больше темноты»: англ. «Some more dark» — «Сам мудак»; «Кто знал»: англ. «Who knew» — «Хуиню»; «Мирные данные»: англ «Peace data» — «Пиздато»; «Мир-смерть»: англ. «Peace-death» — «Пиздец»; «Герцог мира»: англ. «Peace duke» — «Пиздюк»; а также на эстонский: «Тёплый мяч» — «Soe ball» — заебал; «пьяный»: эст. joobnud — ёбнут; «И-и-автобус» — эст. Ja ja buss — я ебусь; «соловей»: эст. ööbik — ёбик; «Щетка»: латышск. «Suka» — сука.

Также эвфемизмы нередко заменяют в слове, образованном от мата, только матерный корень, сохраняя изначально присутствующие в нём другие части слова: трындец (пиздец), трындеть (пиздеть), охереть, охренеть, офигеть (охуеть), херня, фигня (хуйня) и др.

По материалам полевых сублингвистических наблюдений в Полтавской области довольно широко распространён эвфемизм «биомать», что, естественно, антонимом к понятию «приёмная мать» не является.

Весьма интересны также цепочки эвфемизмов, заменяющих слово блядь: блядь → блин → млин; блядь → бля → мля или пиздец: пиздец → писец → песец → пипец → капец → ппц → копец → конец → тунец → пздц.

Иногда синонимы матерных слов могут выступать в роли эвфемизмов, расцениваясь как менее грубые: манда (пизда), мандец (пиздец), мандеть (пиздеть).

Религиозные благозвучия

Чтобы обойти табу на прямое употребление имени дьявола, раньше применяли такие эвфемизмы как шут, рогатый, лукавый, нечистый и др.

В иудаизме считается недопустимым произносить имя Бога всуе (то есть напрасно, без причины), особенно недопустимым считается произносить собственное имя Бога — Яхве. Поэтому при чтении еврейской Библии в местах, где упомянуто собственное имя Бога ивр. יהוה ‎ (должное произноситься «Йеhова»), произносится Адонай (ивр. אדני ‎ «господь наш») или Ашем (ивр. השם ‎ «Имя») или Адошем («Имя Господа»).

Социальнозначимые эвфемизмы

В документах, сообщениях средств массовой информации, часто используются эвфемизмы, изменяющие эмоциональную окраску сообщения. Например: «негр» (американский) → «афроамериканец», «инвалид» → «лицо с ограниченными возможностями», «лица с особенностями психофизического развития», «другие люди» (в некоторых странах); тюрьма → «места лишения свободы», «места не столь отдалённые». В советские времена слова «безродный космополит» и «сионист» зачастую служили заменой слов «еврей» или «жид» [1] [2] [3] [4] . В последнее время выражение «авторитетный бизнесмен» («авторитетный предприниматель») употребляется прессой в качестве эвфемизма, когда автор хочет прозрачно намекнуть на причастность данной личности к преступной деятельности, но опасается претензий и обвинений в бездоказательности.

Названия малопрестижных работ тоже получают эвфемизмы: курьер → «экспедитор», секретарь → «офис-менеджер», «ассистент», уборщик помещений → «клининг-менеджер», «оператор профессиональной уборки», охранник → «специалист по разрешению конфликтных ситуаций». Такое переименование, приводящее к большому числу должностей с названиями «менеджер», характеризует шутка: «дворник — менеджер по внешней экологии» и «хаускипинконвайзер», «грузчик — менеджер логистики».

Профессиональные эвфемизмы

У людей, чьи профессии сопряжены с риском, существуют суеверные табу на некоторые слова. Например, лётчики, парашютисты, артисты цирка избегают употреблять слово «последний». Оно заменяется на «крайний» (или «ещё раз», непосредственно в цирке принято говорить «заключительный» или «на бис») — например, «крайний полёт». (Также стараются избегать слова «смерть», заменяя его на «костлявая», «безносая», «эта, с косой»). Старатели вместо «золото» говорят «жёлтый металл». Так же называется золото в милицейских протоколах, поскольку окончательное заключение о природе и характеристиках изъятого (найденного) даёт специальная экспертиза, и до её решения признавать желтый металл золотом неправомерно. Аналогичное происхождение имеет термин «лицо кавказской национальности», применявшийся для обозначения лиц неопределённой этнической группы, чья личность на момент составления протокола не была установлена, и перекочевавшее затем в повседневную речь.

Эвфемизмы в английской речи

В английском языке значительное накопление эвфемизмов произошло в викторианскую эпоху. Наиболее известными являются эвфемизмы для «неприличных» частей тела, которые часто заменяют названиями животных.

Эвфемизмы для обозначения мужского полового органа

Слова, полностью соответствующего по экспрессии русскому матерному слову «хуй» в английском языке нет. Но для обозначения полового члена (penis) используется масса эвфемизмов: prick (букв. колоть), dick (уменьшительное от имени Ричард), big ben, cock (букв. петух), middle leg, pecker (тот, кто клюёт) и т. д.

Часть этих эвфемизмов стала считаться непристойной лексикой. Ранее наиболее оскорбительным было употребление слова prick. В современном английском наиболее грубым считается cock. Слово «cock» в значении «петух» вообще вышло из общего употребления, приличным считается употреблять «rooster». Это напоминает ситуацию в русском языке со словом «трахать». В России это слово можно заменить устаревшим словом «елда», означающим примерно то же самое.

Читайте также:  Mr20de какое масло лить

Эвфемизмы для обозначения женских наружных половых органов

Русскому матерному слову «пизда» в английском соответствует cunt или twat (в последнее время получает распространение комбинированное слово twunt). Эвфемизмы: pussy (букв. киска, кошечка) [5] , beaver (букв. бобёр).

Эвфемизмы для обозначения ягодиц

Слова, полностью соответствующего по экспрессии русскому слову «жопа», в английском языке нет. Слову «попа» соответствует вполне допустимое английское слово butt. Слово arse (букв. осёл, дурак), в американском английском — ass, ранее было эвфемизмом, но уже давно стало ругательным словом.

Эвфемизмы для обозначения менструации

Существует несколько «вежливых» выражений, например «aunt visit» — визит тётушки, «colour television» — цветное телевидение. Наступление красной армии. Красный день календаря. Праздники. Краснодар.

Превращение эвфемизмов в табуированные слова

Характерно, что новые обозначения «непристойных» предметов и явлений с течением времени теряют характер эвфемизмов, начинают восприниматься как прямое указание на «непристойный» предмет и в свой черёд становятся «непристойными». На этом свойстве эвфемизмов строится один из излюбленных приёмов «грубой комики» — игра так называемыми «прозрачными» эвфемизмами (например, глава IX «Гаргантюа» Рабле).

Слово хер, сначала заменявшее слово хуй, в настоящее время нецензурно. Подмена произошла, когда слово хуй стали заменять при печати книг на букву х. В старославянской азбуке, где каждая буква имела собственное название (а — аз, б — буки, в — веди и т. д.), буква х читалась как хер, поэтому при чтении буквы-заменителя хуй стал хером, и буква переняла на себя смысловую нагрузку заменяемого слова.

Подобная ситуация произошла и с цепочкой «Negro → Black → Afro-American» (американский негр) или «lame → crippled → handicapped → disabled → differently abled» (инвалид).

Процесс этот постепенный; лишь изредка из-за серьёзных социальных потрясений случается быстрое превращение слова из нейтрального в табуированное. Например, из-за немецких «лагерей смерти» негативный смысл получило слово «концлагерь» (лагерь, в котором держат гражданских военнопленных).

Впрочем, такая же ситуация существует и с дисфемизмами: дисфемизм со временем может потерять свою табуированность, например фр. tête , итал. testa — голова testa — горшок при нейтральном caput.

См. также

  • Дисфемизм
  • Жаргон
  • Политкорректность
  • Прециозная поэзия
  • Русский мат
  • Обсценная лексика
  • Хуй

Примечания

  1. Космополиты — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  2. Агентство Политических Новостей, «Мифы о „борьбе против космополитизма“ в СССР. Часть вторая», Иван Жуков, 06/17/2008
  3. Мигдаль Times № 47, «Евреи и жиды», Всеволод Вихнович
  4. Проект Холокост, «Судьба евреев в СССР в послевоенные десятилетия»
  5. словарь Мультитран

Литература

  • Москвин В. П.. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. 4-е изд. — М.: УРСС, 2010.
  • Крысин Л. П.Эвфемизмы в современной русской речи
  • Keith Allan, Kate Burr >Enright D.J. Fair of Speech. — Oxford University Press, 1986. — ISBN 0-19-283060-0
  • R.W.Holder: How Not to Say What You Mean: A Dictionary of Euphemisms, Oxford University Press, 501 pages, 2003. ISBN 0-19-860762-8.
  • Keyes Ralph Euphemania: Our Love Affair with Euphemisms. — Little, Brown and Company, 2010. — ISBN 978-0-316-05656-4
  • Maledicta: The International Journal of Verbal Aggression (ISSN US).
  • McGlone, M.S., Beck, G., & Pfiester, R.A. (2006). Contamination and camouflage in euphemisms. Communication Monographs, 73, 261-282.
  • Rawson Hugh A Dictionary of Euphemism & Other Doublespeak. — second. — 1995. — ISBN 0-517-70201-0
  • Smyth Herbert Weir Greek Grammar. — Cambridge MA: Harvard University Press, 1920. — P. 678. — ISBN 0-674-36250-0

Ссылки

  • Евфемизм // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб. , 1906—1913.

В статье использован текст из Литературной энциклопедии 1929—1939, перешедший в общественное достояние, так как автор — R. S. — умер в 1939 году.

В данной статье или разделе имеется список источников или внешних ссылок, но источники отдельных утверждений остаются неясными из-за отсутствия сносок.

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Эвфемизм" в других словарях:

ЭВФЕМИЗМ — [гр. euphemismos Словарь иностранных слов русского языка

эвфемизм — выражение, евфемизм, заменитель Словарь русских синонимов. эвфемизм сущ., кол во синонимов: 5 • благоречие (3) • … Словарь синонимов

ЭВФЕМИЗМ — (от греч. euphemia воздержание от неподобающих слов) непрямое, смягченное выражение вместо резкого ( полный вместо толстый ) или нарушающего нормы приличия … Большой Энциклопедический словарь

ЭВФЕМИЗМ — ЭВФЕМИЗМ, эвфемизма, муж. (от греч. euphemeo говорю вежливо) (линг.). Слово (или выражение), употр. для не прямого, прикрытого обозначения какого нибудь предмета или явления, называть которое его прямым именем в данной обстановке неудобно,… … Толковый словарь Ушакова

ЭВФЕМИЗМ — ЭВФЕМИЗМ, а, м. (книжн.). Слово или выражение, заменяющее другое, неудобное для данной обстановки или грубое, непристойное, напр. вместо , вместо . Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Эвфемизм — (от греч. euphemia воздержание от неподобающих слов) непрямое, смягченное выражение вместо резкого или нарушающего нормы приличия. Например, так, вместо вы врёте говорят вы сочиняете , вы ошибаетесь , вы не вполне правы . В некоторых жаргонах… … Политология. Словарь.

эвфемизм — а, м. гр. euphémisme m. <гр. euphemismos < eu хорошо + phemi говорю. Более мягкое слово или выражение аместо грубого или непристойного, например.: не сочиняйте вместо не врите . СИС 1985. Перифразы используются при создании эвфемизмов и… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Эвфемизм — от греч. euphemia воздержание от неподобающих слов, смягчённое выражение замена грубых или резких слов и выражений более мягкими, а также некоторых собственных имён условными обозначениями . Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов

эвфемизм — эвфемизм. Произносится [эффемизм] … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

Эвфемизм — (от греч. еv хорошо + phemi говорить) троп (см. Тропы) слова, представляющий собой слово или выражение, смягчающее или заменяющее оборот, который по каким то причинам не может быть употреблен. Обычно Э. используется для замены ненормативной… … Педагогическое речеведение

Эвфеми́зм (от греч. ἐυφήμη «благоречие» ← др.-греч. εὖ «хорошо» + φήμη «речь, молва») — нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение, обычно используемое в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений. В политике эвфемизмы часто используются для смягчения некоторых слов и выражений с целью введения общественности в заблуждение и фальсификации действительности. Например, использование выражения «допрос с пристрастием» вместо слова «пытки» [1] , «акция» у нацистов для завуалированного названия массовых расстрелов и т. п.

Читайте также:  Как диагностировать рулевую рейку

Эвфемизмы используются в речевых или печатных текстах для замены слов, признанных грубыми или «непристойными», например, бранно-ругательных и нецензурных слов. Иногда в качестве эвфемизмов используются «нелитературные» слова с меньшей отрицательной «нагрузкой», чем брань и мат — просторечные, жаргонные, авторские. Использование эвфемизмов значительно смягчает негативную «нагрузку» на текст бранных или матерных слов, хотя в большинстве случаев по эвфемизму либо по смыслу текста можно установить, какое слово он заменяет.

В основе явления эвфемизма лежат:

  • издавна известные языковые табу, запрещавшие произносить прямые наименования таких опасных предметов и явлений, как, например, боги или болезни, поскольку акт их упоминания, считалось, может вызвать само явление. Также известны широко употребительные и поныне эвфемизмы, обусловленные религиозными убеждениями, типа «нечистый», вместо «чёрт».
  • факторы социальной диалектологии.

По мере того, как утончаются формы быта человека, прямые обозначения известных предметов и явлений (например, некоторых физиологических актов и частей человеческого тела) начинают почитаться одиозными и изгоняются из языка, в особенности из его литературного отражения. Так, для знатного патриция в эпоху расцвета экономической и политической мощи Рима становятся неприемлемыми некоторые обороты более ранней эпохи: лат. Noli dici morte Africani “castratam” esse rem publicam (Цицерон, «De oratore», II).

Средневековое рыцарство избегает в куртуазной поэзии прямых обозначений половых органов, демонстративно сохраняемых в своём языке выдвигающимся третьим сословием («Роман о Розе»). Особой склонностью к эвфемизмам отличается обычно язык в момент стабилизации культуры, например, языковое жеманство в аристократических салонах XVI—XVII веков, язык литературы XIX века.

Не только в общении применяются иные формы обращения, но и о пороках или проступках говорится в особо смягчённых выражениях. На «обнаружении» подобных эвфемизмов строятся часто формы сатиры и иронической антифразы.

Содержание

Эвфемизмы в русской речи [ править | править код ]

Эвфемизмы матерных слов [ править | править код ]

Согласно Мокиенко [2] , популярным эвфемизмом «первого члена» обсценной триады является оборот «три буквы». Кроме очевидных эвфемистических вариантов матерных слов (блин, блин горелый, бляха муха, ядрён батон, японда бихер, японский городовой), Мокиенко указывает на «подколодную змею русского мата» в безобидно выглядящих эвфемизмах «ёлочки зеленые!» и «матушки мои!».

Для ряда эвфемизмов (хер, хрен, фиг, долбать, звезда и т. п.) характерно практически полное копирование богатой словообразовательной парадигмы исходного матерного слова с сохранением семантики: херня, до хренища, офигительный, задолбался, звездёж и т. д.

Такие эвфемизмы имеют довольно высокий потенциал обсценизации. В частности, уже практически обсценным стал корень хер (изначально название буквы Х в старославянском алфавите).

Исследователи-филологи, работающие в этой области, сами используют эвфемизмы, обычно с целью «расширить круг адресатов» [3] их работ. Мокиенко указывает на любопытный эвфемистический псевдоним англ. Boris Sukitch Razvratnikov , под которым публиковал свои работы по обсценной лексике американский славист Виктор Фридман [2] . Е. П. Сеничкина в своём словаре эвфемизмов для сохранения научного стиля использует термин «вместо прямого обозначения» и, в единичных случаях, замену букв в «прямых именованиях» звёздочками; при этом любители крепких слов отсылаются к словарю В. Буя «Русская заветная идиоматика» [4] , в котором с «исчерпывающей полнотой» описаны внелитературные эвфемизмы [3] .

А. Плуцер-Сарно указывает на то, что, вследствие относительно слабой табуированности мата и высокого потенциала словообразования от матерных корней, эвфемизм матерного слова может восприниматься просто как более изощрённый и экспрессивный вариант исходного выражения [5] .

Профессиональные эвфемизмы [ править | править код ]

У людей, чьи профессии сопряжены с риском, существуют суеверные табу на некоторые слова. Например, лётчики, парашютисты, артисты цирка избегают употреблять слово «последний». Оно заменяется на «крайний» (или «ещё раз», непосредственно в цирке принято говорить «заключительный» или «на бис») — например, «крайний полёт». Также стараются избегать слова «смерть», заменяя его на «костлявая», «безносая», «эта, с косой». Старатели вместо «золото» говорят «жёлтый металл».

Эвфемизмы в английской речи [ править | править код ]

В английском языке значительное накопление эвфемизмов произошло в викторианскую эпоху. Наиболее известными являются эвфемизмы для «неприличных» частей тела, которые часто заменяют названиями животных: cock (букв. «петух») для полового члена, pussy (букв. «киска», «кошечка») для женских внешних половых органов, ass (букв. «осёл») для ягодиц.

Социально значимые эвфемизмы [ править | править код ]

В документах, сообщениях средств массовой информации, часто используются эвфемизмы, изменяющие эмоциональную окраску сообщения. Например: «негр» (американский) → «афроамериканец», «инвалид» → «лицо с ограниченными возможностями», «лица с особенностями психофизического развития», «другие люди» (в некоторых странах); тюрьма → «места лишения свободы», «места не столь отдалённые». В советские времена слова «безродный космополит» и «сионист» зачастую служили заменой слов «еврей» или «жид» [6] [7] [8] [9] . В последнее время выражение «авторитетный бизнесмен» («авторитетный предприниматель») употребляется прессой в качестве эвфемизма, когда автор хочет прозрачно намекнуть на причастность данной личности к преступной деятельности, но опасается претензий и обвинений в бездоказательности.

Названия малопрестижных работ тоже получают эвфемизмы: курьер → «экспедитор», секретарь → «офис-менеджер», «ассистент», уборщик помещений → «клининг-менеджер», «оператор профессиональной уборки», уборщица → «техничка», дворник → «смотритель». Такое переименование, приводящее к большому числу должностей с названиями «менеджер», характеризует шутка: «дворник — менеджер по внешней экологии» и «хаускипинконвайзер», «грузчик — менеджер логистики», «охранник — менеджер по нештатным ситуациям».

Религиозные благозвучия [ править | править код ]

Чтобы обойти табу на прямое употребление имени дьявола, раньше применяли такие эвфемизмы, как «шут», «рогатый», «лукавый», «нечистый» и др.

В иудаизме считается недопустимым произносить имя Бога всуе (то есть напрасно, без причины), особенно недопустимым считается произносить собственное имя Бога. Поэтому при чтении еврейской Библии в местах, где упомянуто собственное имя Бога (ивр. ‏ יהוה ‏‎), произносится «Адонай» — «Господь» (о произношении подробнее см. Тетраграмматон и еврейский язык).

Превращение эвфемизмов в табуированные слова [ править | править код ]

Характерно, что новые обозначения «непристойных» предметов и явлений с течением времени теряют характер эвфемизмов, начинают восприниматься как прямое указание на «непристойный» предмет и в свой черёд становятся «непристойными». На этом свойстве эвфемизмов строится один из излюбленных приёмов «грубой комики» — игра так называемыми «прозрачными» эвфемизмами (например, глава IX «Гаргантюа» Рабле).

Подобная ситуация произошла и с цепочкой «negro» → «black» → «afro-american» (американский негр) или «lame» → «crippled» → «handicapped» → «disabled» → «differently abled» (инвалид).

Классическая цепочка из русского языка: нужник → сортир → уборная → клозет → туалет [10] .

Впрочем, такая же ситуация существует и с дисфемизмами: дисфемизм со временем может потерять свою табуированность, например, фр. tête , итал. testa — голова testa — горшок при нейтральном caput.

Оцените статью
Добавить комментарий

Adblock
detector